![]() |
|
To the Troesma from the middle of
the world
One tango and nothing else
(With a milonga rhythm) By Claudio Mena V.
He was born in Quito in 1928. He studied law at the
Universidad Central. He was council-man and member at the Quito Board
of Lawyers. A journalist and poet, among his works these are the outstanding
ones: "Trazos", "Cumbre y melodía", "Velásquez" and "Las
líneas de tus manos". He was awarded by the periodical "Diario
El Universo" for his poetry. He is professor at the Universidad
Central del Ecuador. He is member of the Colegio and the
Club de Abogados of Quito and member of the Sociedad Jurídico
Literaria de Ecuador.
As tango says, "I was a purretito (little
young boy)" when Carlitos Gardel died, but I perfectly remember that
I had a painful impression. I heard for the first time the city of Medellín´s
name through the news told by an old RCA tuner. In my imagination I
saw a hell of flames and above that holocaust Gardel´s wide smile
with his hat tilted "a la pedrada".
I don´t know if it was since then or maybe sometime
before, that I had directed my ear to tango not only because it was
heard on the radio, but also because at home there was an old victrola
on which acetate discs were played and among them there were, naturally
tangos, one tango on each side. I still recall a black label disc, Victor
label, which had on one side the recording of the tango "Yira
Yira" and on the other side, I think it was "Nostalgias".
When young, the melodies we hear are soon learnt and I probably learnt
"Yira
yira" with the same easiness as our National Anthem.
My mother played piano fairly well. She had attended
classes in Europe and in Quito that great pianist named Gustavo Bueno
gave her some practicising lessons. She played the piano reading the
music and I recall several bookbound books of classical music lying
at home, but there were some booklets with tangos as well and I sometimes
liked to near my mom seated at the piano to hand her the tango booklet
and ask her to play it. In fact, she did it with delight and I experienced
a true pleasure. I still remember that tango, a part of whose lyric
says: "De nada sirve el guapear, cuando es honda la metida. Pobrecita
mi querida, toda la vida la he de llorar..." (To be brave is useless
when you´re deeply involved. Poor one, my darling, all my life
I´ll cry over her).
A tango that seemed to me a sung tale was the famous
"Silencio"
which I heard so many times in the Zorzal´s voice. I imagined the
little old woman with her five sons who were going to fight to the war
front and later this little old woman with her five medals "que por
cinco héroes le premió la patria" (awarded by her country
for her five heroes). We cannot say this is a sad tango because that
would be redundant, but I considered it as melancholic and tender, spiced
with that leit motiv of the faraway choir of mothers who rocked new
hopes in their cradles.
As for tango history I already was aware before Sábato
taught me that it had been a banned dance or "a sad thought that is
danced". My old folks were not unlearned as far as tango is concerned.
My mother, back in 1918 maybe danced it in Paris because she danced
it well and she taught it to me with no much difficulty. Furthermore,
to know that "that" had been banned, at that crazy age it was exciting.
In Quito tango had been accepted without problems and
it was played at parties with pleasure. A dancer unable to dance tango
was discredited, as is now the one who does not dance salsa. The elegant
parties in Quito at that time where those at the Club Pichincha and
later in my teens, those at the Quito Tenis when it was placed on 18
de Septiembre and América streets.
The dear maestro Luis Aníbal Granja also contributed
to widespread tango, he conducted his orchestra, recorded discs and
run a record shop on Guayaquil street. The maestro Granja did not play
bandoneon (an instrument almost unknown in Quito) but the accordion,
the one with the piano keyboard on the right side.
By that time I remember that at a Quito Tenis party
Raúl Iriarte´s orchestra appeared and some tangos were performed
which were a boom like the famous "Adios,
pampa mía" and "Una
lágrima tuya".
Tango was always connected to Buenos Aires thanks to
the reference of many tango lyrics with its varied scenery: The neighborhood,
"cuna de taitas y cantores" (home of tough guys and singers), the little
street "donde sonríe una muchachita en flor" (where a little
girl in bloom smiles), the café, the Riachuelo, Corrientes street,
and a little farther, the bed, the home village, the ranch. Tango was
the messenger not only for the outskirts but also for a whole urban
and human landscape and at the same time it focused in the characters
of the guapo, the malevo, the taita(tough guys), the sotreta (the coward),
the percanta, the mina and the pebeta (women). Our chulla from
Quito with his machismo, his self-assured way of living and his sudden
infatuations, if he is not the equivalent of those malevos, he at least
could have a tango-like aureole.
Back in my University years, and please excuse my distance,
a buddy had a bandoneon and ¡oh, surprise! He played it; as the
fuelle is made for tango, Carlos Arízaga skillfully got from
it laments in two-four. At the age of infatuations, of "today a promise
and tomorrow a betrayal", we took the morlaco with his cased
bandoneon along the streets of this Franciscan city to serenade our
girls. I still remember, as if I were seeing him, the "blindman" Arízaga
seated on the side of the street launching tangos to the cold of dawn.
By then I was vocalizing some other tango and since then Arízaga
told me "Che Mena". What a pity! The hurricane of life drifted him and
his bandoneon away forever. I arrived in Buenos Aires for the first
time around 1952 when Perón was declining and Evita was dying.
With a fellow compatriot, the "Chihuil Yépez" settled down there,
we walked the streets and listened to tangos. On Corrientes street there
was a café, "El Nacional" known as "La catedral del tango" where
the customers went to have a coffee and listen to the typical orchestras
which were featured; "Salto mortal" was the first tango I heard at "El
Nacional".
An unhabitant of the city of Buenos Aires, Ariel Fernández
Dirube, who became very close to me, introduced me more seriously into
Buenos Aires and tango.
Thanks him I read in one session Scalabrini Ortiz´s
unsurpassable essay: "El hombre que está solo y espera", a radiography
of Buenos Aires man. On one of those days Ariel with a certain discretion
took me to attend a lecture by a writer not at all devotee of the Peronist
régime. On the second floor of a house and at a crowded room,
while standing up I heard Jorge Luis Borges talk about metaphor.
From that trip I brought to Quito some tangos like
the classic Corrientes y Esmeralda which ends saying: "On your creole
corner any fool dreams of Carlos Gardel´s mien".
For the extremely orthodox (I would call them the tango
sunnitas) Alberto Castillo, the physician-singer, maybe he is not the
top, but I have liked his way of singing, just like those humorous tangos
which found in his voice a suitable vehicle: "Garufa"
and "Se acabó tu cuarto hora".
As this tango-article is becoming a milonga I´m
going to finish right now. Now I remember of a story. In one of those
years I was in the city of Lima and my friends drove me to a cabaret
or boite where a blind musician was playing the piano. Some one had
the odd idea that I sang a tango so I chose Yira. I approached the piano
and waited for the introduction to start with "¡cuando la suerte
que es grela..." but the blindman launched the tango from beginning
to end without a stop and I remained with my mouth closed, motionless
until the end. The laughs of my friends embarrassed me and that great
friend who was Ernesto Valdiviezo told me: "Congratulations! this is
the best tango we´ve ever heard". Since then I developed a little
complex which still I cannot get rid of.
At last, and here this ends, when I dared to write
verses, I made one for Carlos Gardel which fortunately I don´t
remember but, like tango, parodying Vallejo, has slept in my blood like
weak cognac, I wrote one I named it Tango which unashamedly I transcribe:
|
|
|
|||
|
"To the Troesma from the middle
of the world"
|
|||
|
|
|||