![]() |
|
|||||||||||
|
Singer.
(January 6 , 1922 - February 24, 1999) |
|||||||||||
Rufino was that: a storyteller, a phraser, an interpreter
that perfectly knew which was the meaning of what he was singing.
He was born on January 6, 1922, on 753 Agüero
Street in the heart of the neighborhood of el Abasto-, son of
Lorenzo Rufino and Agustina Guirin, although in his birth certificate
is written the day he was filed on the records, on the 8th day of that
same month and year. A little bit yonder, on Agüero and Guardia
Vieja Streets, the café O'Rondeman was placed, where Carlos
Gardel attempted his early songs. A premonition? Maybe, because
Rufino as well started at the old café of his neighborhood, which
still was run by the Traverso brothers. But there is a further coincidence:
in the same year, 1935, his father and Gardel died. And in 1936, a few
days after the cortege which was mourning Carlitos to his final abode
had passed along Corrientes street, "El Pibe del Abasto" as he
was called since the early days at O'Rondeman, made his professional
debut; he was also called "El Pibe Terremoto"- at the Café El
Nacional, as vocalist of the Francisco Rosse typical orchestra, to switch,
a little bit later, to Petit Salón, with Antonio
Bonavena orchestra, composer of "Pájaro ciego"
and uncle of the would-be boxer.
To Bonavena followed, in Rufino's artistic career,
the orchestras of "Cieguito" Camilo Tarantini, of José "Natalín"
Felipetti the one of the waltz "Pabellón de las rosas"-
and of Anselmo Aieta.
Then the destiny foreseen by don Lorenzo had been definitively
left behind: at that time he quit high school in his third year. Tango
would be his only destiny.
But we are still in the singer's prehistory and 1938
will be a key year. Carlos Garay, Carlos Di
Sarli´s agent, heard him sing the tango written by Di Sarli
and Enrique
Carrera Sotelo, "Milonguero
viejo", he told his principal about it and the latter included
him in his orchestra, with which he was able to record on December 11,
1939, the tango "Corazón",
by Di Sarli and Héctor Marcó.
Fame had already touched him with its magic wand and «at the age
of 21 or 22, he had a unprecedented discographic record», as the
journalist Jorge Sturla says.
In fact, he recorded, together with Di
Sarli, forty-six numbers. Meanwhile, he had two brief breaks, with
the orchestras of Alfredo Fanuele (1941) and Emilio Orlando (1942),
to once again reunite with "El Señor del Tango" in 1943.
A year later, he split with the orchestra which launched
him into popular acclaim; it was time of taking a chance as soloist.
He made his debut as such, accompanied by his orchestra, and entrusted
Atilio Bruni with the conduction of it, on Radio Belgrano, where he
was called "El Actor del Tango".
Subsequently, his accompanying ensemble was led by
Alberto Cámara with whom he recorded his first disc as
soloist, for the Uruguayan label Sondor in 1945- and Porfidio Díaz,
with whom he cut a second record, for the Chilean Victor Company(1946).
Between 1947 and 1950, he was again a vocalist for
someone else's orchestras, those led by Enrique
Mario Francini-Armando Pontier and Miguel Caló,
to go on performing as soloist between 1952 and 1954. During the two
following years he was singer in Roberto Caló's outfit, and later
he went on as soloist, save for brief stints with some directors, such
as Francini (1957), Pontier
(1961-1962), Aníbal Troilo (1962-1965)
and Miguel Caló (1966, to record a long-playing
disc).
It is curious Rufino's short labor as melodic singer,
under the nickname Bobby Terré, with which, it can be said, he
did not stepped into history. As such he cut recordings between 1957
and 1960, alternating with his own name as tango artist. His appearances
at the Radio El Mundo large studio, with public attendance, were hidden
behind a mask, because he was introduced as "The Masked Bobby Terré";
it was not a question of "avivar a la gilada" (to alert the fools).
At its time his interpretations of "Adiós,
adiós, adiós...", "El teléfono",
"Vuelve, amor" and "La luna y el sol" had a sort
of repercussion. But that was all. Terré was again Rufino and
Rufino would never again depart from tango.
A capacity less known than that of singer, but anyway
not ignored, was that of composer and lyricist. He is author of numerous
works, such as "Muchachos, arranquemos para el centro", "Eras
como la flor", "¡Cómo
nos cambia la vida!", "¡Calla!", "Destino
de flor", "Dejame vivir mi vida", "La novia del
suburbio", "Soñemos",
"Tabaco rubio", "El clavelito", "No hablen
mal de las mujeres", "Los largos del pibe", "En
el lago azul", "Carpeta", "El
bazar de los juguetes", "La calle del pecado", "Julián
Tango", "Manos
adoradas", "Porque te sigo queriendo", "¡Qué
quieren, yo soy así!", "Lita", "Boliche",
etc. Among his authorial collaborators musicians and lyricists-
we can find Roberto
Casinelli, Manolo
Barros, Mario César Arrieta, Marvil,
Roberto Caló, Cholo Hernández, Julio
Navarrine, Héctor Marcó,
Horacio Sanguinetti, Reinaldo
Yiso, Angel Cabral, Alberto L. Martínez, Alejandro Romay
and others.
His latter years were of indefatigable activity; he
seemed to be eternal. But years do not pass in vain, and his latter
appearances turned out pathetical, with an audience who kept on being
loyal and that even had to kindly prompt him the lyrics when his memory
failed, in a vain effort of seeing him as the major singer he had been.
On the other hand, each time he stepped on a stage
it seemed impossible to make him leave it; it was as if he would need
to hold to the show forever and to the company of his fans. Anyhow,
in 1997 justice was done: he was honored as "ciudadano ilustre de la
Ciudad de Buenos Aires" (illustrious citizen of the city of B.A.), and
in 1998, "ciudadano ilustre de la cultura nacional" (illustrious citizen
of the national culture). It was the culmination of his career; a culmination,
undoubtedly, deserved. On February 24, 1999, his heart stopped beating
at the intensive care room of the Fundación Favaloro. On the
25 in the morning, the people said goodbye to his remains in the Chacarita
cemetery, singing that tango he so many times had unraveled word by
word, so as the meaning of what the author had written was not missed:
"Malena canta el tango como ninguna..."(Malena sings tango
like nobody else). Maybe only one thing was missing, to have said Rufino
instead of Malena.
Originally published in the fascicle 34 of the collection
Tango Nuestro issued by Diario Popular.
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||