![]() |
|
No, there are no larks
|
||||||
|
By Gustavo Cirigliano with contribution by the Editor’s desk
|
||||||
|
ith tango lyrics, and even with tango titles when the former were inexistent, we can draw a historiographical map of our country and, especially, of Buenos Aires. Everything can be found. Names and family names of characters that stood out, civilians or military, writers, some of their fictional characters, names of flowers, women, race horses, sportsmen, colors, birds and a never- ending list of situations that took place in our country.
A philosophy professor, who used to introduce the subject tango in his classes, once asked his students if anyone knew the name of a songbird of the family Alaudidae, 17 to 20 cm in length, with hind claws almost straight, long and sharp in each leg. As nobody answered, he added: it sings in flight the higher the louder. Of streaked brown plumage with mixed browns and grays above and light underparts. It builds nests on the ground, dwells in warm areas and all of us who listen to tango know it by name because it frequently appears in lyrics. Finally somebody uttered «the lark». We may say it is the bird chosen by certain tango fantasy. Possibly, its name is a poetic appeal, a memory of some French and Spanish places because in those countries its name was used as sobriquet by show business women. When we read lyrics we can find numerous names of bird: sparrows, doves, thrushes, calandra larks, horneros and many more. “Alouette”, as it is named in France, is also a sweet and poetic word.
One of the students asked the awaited question: «Everything is quite instructive but what is the connection of lark with tango?» And the teacher answered: «Neither in Buenos Aires nor in the other areas of the country there are larks». What happened, what did the songwriters think, who was the first one in mentioning it so that others would follow him? It’s impossible to know it as it is impossible to read all the existing lyrics and find some information to clear this out. Below there are quotations of some stanzas of the few tangos that we remember. For example: “Barrio viejo” by Eugenio Cárdenas.
“Malena” by Homero Manzi. “Balada para un loco” by Horacio Ferrer. “Madame Ivonne” by Enrique Cadícamo. “La vi llegar” by Julián Centeya.
“Mamboretá” by Francisco García Jiménez. “Canto de ausencia” by Homero Manzi. “Eras como la flor” by Mario César Arrieta.
Here we have eight examples and in two of them the lark is connected with snow which produces an image with greater poetical strength or deeper drama. It is not the same to mention the bird in warm lands of the country fields of Spain or in certain areas of Africa which, in fact, are its customary habitat. Lastly, below there are five numbers with the name of the inspirational bird: “Alondra”, under this title there are two tangos: the most often recorded has music by Nerón Ferrazzano and lyrics by Francisco García Jiménez; the other one belongs to Roberto Rufino with words by Andrés Falgas who, also, committed it to disc; “Alondras” by Alberto Soifer and Enrique Cadícamo; it has several recordings; “Mi alondra” by Oscar de la Fuente, recorded by Rodolfo Biagi with Hugo Duval and, lastly, “Una alondra en el Japón” by Rosaura Silvestre and Irma Lacroix which was recorded by the composer. Based on a note published in the "Tango y Lunfardo" magazine, Nº 166, July 2000. |
||||||